Unlike technical documents, Marcom or marketing communications content is highly visible and is often written in highly expressive languages. To properly localize Marcom materials, it requires both technical knowledge as well as strong creative writing capabilities with a marketing focus. At MedL10N, we call marketing material translation transcreation. This is because there is much more that goes into translating marketing content than the more straight forward technical documents. All of our linguists that work on Marcom translations have been specially trained for creative writing in addition to their strong translation experiences.
Beyond transcreating the text, MedL10N also provides excellent DTP support in all languages for Marcom localization. Most marketing materials have strong visual elements such as graphics, special fonts and colors. To properly localize Marcom content, the translation vendor must have good creative knowledge as well as strong publishing experience with a variety of tools. Specifically, our publishing team is experienced with the following tools:
- Adobe Illustrator
Since most Marcom projects tend to be small but with demanding schedule and quality requirements, effective management to the client review cycle is a challenge to any localization vendor. Thanks to MedL10N's strong project management team, we are able to effectively work with the client’s local reviewers in each target market to ensure timely project completion.